Moving beyond that which confines us
Here's a great poem by a Palestinian-born poet, Mahmoud Darwish. To me this speaks wonders in the face of what's happening in our own country regarding the ongoing loss of civil liberties, and how often times it's those who lock-up others, those who exert the punishment over others, or those who have power over others who are often times the least "free" of us all. Darwish was in prison when he wrote this, hence the conversation throughout with a prison guard.
The Prison Cell
By Mahmoud Darwish
Translated from Arabic by Ben Bennani
It is possible...
It is possible at least sometimes...
It is possible especially now
To ride a horse
Inside a prison cell
And run away.
It is possible for prison walls
To disappear,
For the cell to become a distant land
Without frontiers:
- What did you do with the walls?
- I gave them back to the rocks.
- And what did you do with the ceiling?
- I turned it into a saddle.
- And your chain?
- I turned it into a pencil.
The prison guard got angry.
He put an end to the dialogue.
He said he didn't care for poetry,
And bolted the door of my cell.
He came back to see me
In the morning; He shouted at me:
- Where did all this water come from?
- I brought it from the Nile.
- And the trees?
- From the orchards of Damascus.
- And the music?
- From my heartbeat.
The prison guard got mad;
He put an end to my dialogue.
He said he didn't like my poetry,
And bolted the door of my cell.
But he returned in the evening:
- Where did this moon come from?
- From the nights of Baghdad.
- And the wine?
- From the vineyards of Algiers.
- And this freedom?
- From the chain you tied me with last night.
The prison guard grew so sad...
He begged me to give him back
His freedom.
(Used here with permission from "Poetry for Peacemakers," a book that's being published by the organization I work for! You can bet I'll link to it when it's ready to be sold.)
The Prison Cell
By Mahmoud Darwish
Translated from Arabic by Ben Bennani
It is possible...
It is possible at least sometimes...
It is possible especially now
To ride a horse
Inside a prison cell
And run away.
It is possible for prison walls
To disappear,
For the cell to become a distant land
Without frontiers:
- What did you do with the walls?
- I gave them back to the rocks.
- And what did you do with the ceiling?
- I turned it into a saddle.
- And your chain?
- I turned it into a pencil.
The prison guard got angry.
He put an end to the dialogue.
He said he didn't care for poetry,
And bolted the door of my cell.
He came back to see me
In the morning; He shouted at me:
- Where did all this water come from?
- I brought it from the Nile.
- And the trees?
- From the orchards of Damascus.
- And the music?
- From my heartbeat.
The prison guard got mad;
He put an end to my dialogue.
He said he didn't like my poetry,
And bolted the door of my cell.
But he returned in the evening:
- Where did this moon come from?
- From the nights of Baghdad.
- And the wine?
- From the vineyards of Algiers.
- And this freedom?
- From the chain you tied me with last night.
The prison guard grew so sad...
He begged me to give him back
His freedom.
(Used here with permission from "Poetry for Peacemakers," a book that's being published by the organization I work for! You can bet I'll link to it when it's ready to be sold.)
1 Comments:
Mike, I'm loving this poem and your blog.
By Mags, at 9:46 AM
Post a Comment
<< Home